书法中的这些繁体字,你真的分清楚了吗? 繁体泪怎么写

书法中的这些繁体字,你真的分清楚了吗?

书法中的这些繁体字,你真的分清楚了吗? 繁体泪怎么写

文章插图
当代书法爱好者,大都爱写繁体字 。这是为什么?
“从”、“众”、“云”、“气”、“网”、“回”、“舍”、“卷”等简体字,在殷商时期的甲骨文中就有,是地道的古文字 。从汉字的产生发展的过程中看,这些字远比“從”、“衆”、“雲”、“氣”、“網”、“迴”、“捨”、“捲”等繁体字出现得早 。
有人说,是为了俊美典雅 。不然 。在两汉到明清的许多碑帖中,“万”、“无”、“礼”、“号”、“筆”、“弃”、“乱”、“肃”等简体字不难发现,它同样或古朴苍劲,或潇洒飘逸,与字体繁简无关 。
爱写繁体字到底是什么原因?大约是与形体间架、笔顺结构、布白章法、字距行间的调节映衬等诸多因素有关 。也许还有其他原因,笔者不能贸然臆断 。这里必须指出一点:写繁体字要准确无误,与笔下所承载的文字内容相吻合 。特别是写古人诗文,如果不理解词义信手误写繁体字,那会导致张冠李戴,闹出笑话来的 。
不理解词义,误写繁体字,在书法展厅中,在书法作品出版物中,并不少见 。试举三例,稍作说明 。
例一,“发”——“發”与“髮”“发”是以“草书楷化法”形成“發”的简化字,并用它代替“髮”,但是,它不能逆向类推以“髮”代“发” 。
“發”,从弓, 声 。本义:引弓将箭射出 。它的引申义很多,自不待言 。“髮”,从 , 声 。本义:专指头发 。
某君写苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词,也许是一时大意,竟将“雄姿英发”的“发”写成繁体字“髮” 。英发,指才华外露,英俊勃发,这与头发的“髮”字毫无关系 。周瑜头上有“纶巾”,是看不见头发的 。
例二,“复”——“復”与“複” “复”是“復”与“複”的简化字;准确地说,是“復”的简化字,是“複”的替代字 。二者声符都是“复”,只是义符一从“彳”,一从“衣”,从而涵义有别 。
“復”,最早的写法是“复”(甲骨文均如此,金文中少数也如此),上面是声符“ ”的变形;下面是义符“止”(足)的变形,表示与行走有关,后世又加义符“彳”(道路),同样是行走意,形体复杂化了 。从这个意义上说,“復”简化为“复”是复古 。“復”的本义,《说文》训为“往来也 。”即往而复来,作返回、回来解,是“往”的反义,与“来”的今义相近 。作动词用,引申义的词语有“回复”、“反复”、“报复”、“恢复”、“复位”等 。
“複”,本义,《说文》训为“重衣也 。”即夹衣,引申有夹层、重复、繁复义 。数学中的复数、复比,动物学的复眼,植物学的复芽,金融学的复利,建筑学的复壁,都是“複”义的引申 。
某君写李白《将进酒》诗,其中“天生我材必有用,千金散尽还复来 。”书者可能是一时疏忽,竟将“复”写作“複” 。“还复来”是又能够回来,如果要写繁体字,应是“復” 。
例三,“征”与“徵” 简化字以“征”代替“徵”(古代五音之一的“徵”读zhi除外) 。由于二者本义、引申义截然不同,不能以“徵”代替“征” 。
“征”(异体又作“ ”),本义是远行 。如:“长征”、“远征”、“征程”、“征途”、“征尘”等 。由远行引申为征伐,如:“南征北战” 。
“徵”的本义是召,古代特指君召臣 。这个字(词)的意义较复杂,现代常用义有:作召集解,如“征兵”;作收取解,如“征税”;作寻求解,如“征求意见”;作现象、迹象解如“特征”、“征兆”、“征候”;作证明、证据解,如“信而可征” 。这些词语中的“征”原来都写作“徵” 。
某君写杨炯《巫峡》诗,其中“山空夜猿啸,征客泪沾裳 。”由于书者粗心大意,竟将“征”写成“徵” 。这里的“征客”应依“征”的本义解作远行到他乡作客的人 。
当前书法界,特别是年轻一代,不认真理解词义而误写繁体字的,不是个别,从上述三例中可见一斑 。
书法是我国固有的一种静态性的造型艺术 。它是通过汉字以笔法、章法为表现方法,以抒情、状物性的线条及其组合技巧为表现形式,以文字的涵义和执笔者的思想情趣的流露为表现内容的一种艺术 。这种艺术离不开它所承载的文字内容,因此字的词义是否准确无误至关重要 。书法家是写简化字还是写繁体字,悉听尊便,但是字的词义必须做到准确无误,否则,难登大雅之堂,甚至会贻笑大方 。
推荐阅读:【书法中的这些繁体字,你真的分清楚了吗? 繁体泪怎么写】解读毛泽东诗词系列——93:《蝶恋花?答李淑一》是如何发表的?2021年10月12日1957年1月《诗刊》创刊号上第一次集中公开发表了毛泽东的18首诗词作品 。毛泽东早年革命战友柳直荀的夫人李淑一,时任长沙第十中学语文教员 。她捧读毛泽东的诗词作品,爱不释手 。她与杨开慧曾是长沙福湘女子中学的同窗好友,当年杨开慧曾给她看过毛泽东写的《虞美人?枕上》 。但是18首作品中并没有这首词 。她只记得“堆来枕上愁何状,江海翻波浪”这两句了 。1957年2月7日,正值春节期间,李淑一致信毛泽东,谈了她读毛泽东诗词的感受,请求毛泽东把那首词抄赠给她,信中还写道:“一九三三年夏,道路传言直荀牺牲,我结想成梦,大哭而醒,和泪填《菩萨蛮》一首 。”《菩萨蛮?惊梦》:“兰闺索寞翻身早,夜来触动离愁了 。惊侬晓梦残 。征人何处觅?六载无消息 。醒忆别伊时,满衫清泪滋 。”毛泽东收信后,心潮跌宕起伏,几十年来的新思旧念,一齐涌上心头 。1957年5月11日,毛泽东回信给李淑一,写道:“大作读毕,感慨系之 。开慧所述那一首不好,不要写了吧 。有《游仙》一首为赠 。这种游仙,作者自己不在内,别于古之游仙诗 。但词里有之,如咏七夕之类 。我失骄杨君失柳,杨柳轻飏直上重霄九 。问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒 。寂寞嫦娥舒广袖,万里长空且为忠魂舞 。忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨 。”1992年1月4日《湖南日报?周末增刊》以及人民出版社2003年11月版易孟醇、易维著的《诗人毛泽东》一书介绍说:李淑一接到信和词,自然十分激动,十分珍重 。她给班上的同学们讲解了这首词 。当时在长沙十中实习的湖南师院中文系的学生张明霞等人是文学爱好者,从李淑一手中得到毛泽东这首词的抄件后,也深为感动 。她们很想在学生们办的油印刊物《鹰之歌》上刊登这一作品 。5月28日,张明霞写信征求毛泽东的意见 。过了半年,她意外地接到毛泽东写于1957年11月25日的回信:“张明霞同志:来信早收到,迟复为歉!《蝶恋花》一词,可以在你们的刊物上发表,‘游仙’改‘赠李淑一’ 。祝你们好!”毛泽东在青年学生呈送的直行抄件上,逐句打上了标点;在上下阕之间画上一条竖线,注上“空一行”三字;又用红笔将抄错的“所处”改为“何所”;将抄得不好的“我”字重新写正;还将简体字的“泪飞”改称繁体字的“淚飛” 。但不久,《鹰之歌》的编辑中有几个青年学生被打成右派,刊物也被迫停刊 。他们反复要求再出一期《鹰之歌》,以便发表毛泽东的新词,但未获批准 。1958年元旦,湖南师范学院院刊《湖南师院》“元旦特刊”最先非正式发表了这首词,但在编者按中隐去了“可以在你们的刊物(指《鹰之歌》)”这一重要事实 。这是毛泽东诗词中唯一首先在地方刊物上发表的诗词作品 。1958年1月5日《文汇报》正式发表了这首词 。随后,《人民日报》等报刊陆续转载 。1958年1月号《诗刊》刊载时,词题为《蝶恋花?游仙(赠李淑一)》 。1959年6月27日,毛泽东在长沙亲切接见了李淑一,并当着湖南省委的领导同志说:“她就是李淑一,是开慧的好朋友 。前年,她把悼念柳直荀的词寄给我,我就写了《蝶恋花?答李淑一》这首词和她,完全是照她的意思和的 。”李淑一在《菩萨蛮》中写道:“征人何处觅?六载无消息”,毛泽东回答了“征人”的去处:“杨柳轻飏直上重霄九” 。1963年,这首词被收入《毛主席诗词》,词题确定为《蝶恋花?答李淑一》 。毛泽东说“开慧所述那一首不好”,并不是说《虞美人?枕上》真的写得不好,他肯定不会忘记那是他一生中最早写下的一首情诗 。但是,经过三十余年的洗练,毛泽东的感情已经更加深刻含蓄,何况他此时已是全党的领袖,他或许不愿意披露他当年的儿女之情 。毛岸青、邵华在《滚烫的回忆》一文中描述:1963年9月1日,他们俩请求毛泽东书赠《蝶恋花?答李淑一》,毛泽东将“骄杨”写成“杨花”,两人唯恐笔下有误,提醒毛泽东:“不是‘骄杨’吗?”毛泽东沉思片刻,答道:“称‘杨花’也很贴切 。”毛岸青、邵华写道:“称‘骄杨’表达了爸爸对妈妈的赞美 。称‘杨花’,又表达出爸爸对妈妈的亲近之情 。”1963年3月,章士钊在所撰《杨怀中传》中说:“越二十余年,毛公填词,有我失骄杨句 。吾乃请益毛公,何谓骄?公曰:女子革命而丧其元,焉得不骄?”“骄杨”的确饱含着毛泽东对杨开慧的高度礼赞和不尽思念 。