“揩油”如何翻译?

文章插图
《海绵宝宝》图源:网络
sponge off
揩油
释义:
To get money, food, etc. regularly from other people without doing anything for them or offering to pay
揩油;白吃白喝
例句:
Britons used to grumble that layaboutssponged offthe welfare state; now they are more likely to say help is too stingy.
英国人过去常抱怨福利制度会滋生懒汉,而现在他们更有可能说救助太过吝啬。(来源:English Digest)
【“揩油”如何翻译?】商务咨询和合作微信
- 老人谨慎!选好你的“第三只脚”
- 中老年养生”腿部有劲”寿命自然长
- 企业对于已记入“待处理财产损溢”科目的存货盘亏及毁损事项进行会计处理时,应计入管理费用的是
- 紧跟IE脚步,微软为Windows 8.1宣告“死亡日记”
- 6种日常美食是天然“护心丹”
- 被“低估”的高颜值新机,80W闪充+5000万三摄,好评率高达97%
- 赞美漫漫人生路的短句 漫漫人生路的句子
- 奔驰“最良心”的SUV,31万降到18万,轴距近2米8,外观颜值都给力
- 红旗出招的确“狠”!24万降至12万多,终身质保,劳斯莱斯设计师打造
- 根据营业税法律制度的规定,下列各项中,应按“建筑业”项目征收营业税的是
